| Chapitre 1 1
[Fiarahabana ny Tesaloniana, sy fisaorana an'Andriamanitra noho ny
nandraisan'ireo ny filazantsara sy ny nandrosoany tamin'ny finoana sy ny
fitiavana] Paoly sy Silasy ary Timoty mamangy ny fiangonan'ny
Tesaloniana, izay ao amin'Andriamanitra Ray sy Jesosy Kristy Tompo: ho
aminareo anie ny fahasoavana sy ny fiadanana. 2 Misaotra an'Andriamanitra mandrakariva izahay ny aminareo rehetra ka manonona anareo amin'ny fivavahanay, 3
sady tsy mitsahatra mahatsiaro ny asanareo amin'ny finoana sy ny
fikelezanareo aina amin'ny fitiavana ary ny faharetanareo amin'ny
fanantenana an i Jesosy Kristy Tompontsika eo imason'Andriamanitra
Raintsika; 4 fa fantatray, ry rahalahy malalan'Andriamanitra, ny fifidianana anareo, 5
fa ny filazantsaranay tsy tonga teo aminareo tamin'ny teny ihany, fa
tamin'ny hery koa sy ny Fanahy Masina ary ny fahatokiana be, araka ny
ahafantaranareo izay toetry ny fitondran-tenanay teo aminareo noho ny
aminareo. 6
Ary ianareo efa nanahaka anay sy ny Tompo, satria nandray ny teny
tamin'ny fahoriana be mbamin'ny hafaliana avy amin'ny Fanahy Masina, 7 ka dia tonga fianarana ho an'ny mino rehetra any Makedonia sy Akaia ianareo. 8
Fa avy taminareo no nanenoan'ny tenin'ny Tompo, tsy tany Makedonia sy
Akaia ihany, fa teny tontolo eny no nielezan'ny lazan'ny finoanareo
an'Andriamanitra, ka dia tsy misy holazainay intsony. 9
Fa ireny ihany no milaza ny aminay, dia izay fidirana azonay ho atỳ
aminareo sy ny nialanareo tamin'ny sampy hiverenana amin'Andriamanitra
mba hanompo an'Andriamanitra velona sy marina, 10
ary mba hiandry ny Zanany avy any an-danitra, Izay natsangany tamin'ny
maty, dia Jesosy, izay Mpanafaka antsika amin'ny fahatezerana ho avy. | | Chapitre 1 1:1
Paul, Silvanus, and Timothy, to the assembly of the Thessalonians in
God the Father and the Lord Jesus Christ: Grace to you and peace from
God our Father and the Lord Jesus Christ. 1:2
We always give thanks to God for all of you, mentioning you in our
prayers, 1:3 remembering without ceasing your work of faith and labor of
love and patience of hope in our Lord Jesus Christ, before our God and
Father. 1:4 We know, brothers loved by God, that you are chosen, 1:5 and
that our Good News came to you not in word only, but also in power, and
in the Holy Spirit, and with much assurance. You know what kind of men
we showed ourselves to be among you for your sake. 1:6 You became
imitators of us, and of the Lord, having received the word in much
affliction, with joy of the Holy Spirit, 1:7 so that you became an
example to all who believe in Macedonia and in Achaia. 1:8 For from you
the word of the Lord has been declared, not only in Macedonia and
Achaia, but also in every place your faith toward God has gone out; so
that we need not to say anything. 1:9 For they themselves report
concerning us what kind of a reception we had from you; and how you
turned to God from idols, to serve a living and true God, 1:10 and to
wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead—Jesus, who
delivers us from the wrath to come. | | Chapitre 1 1
Paul, et Silvain, et Timothée, à l'Église des Thessaloniciens, qui est
en Dieu le Père et en Jésus-Christ le Seigneur: que la grâce et la paix
vous soient données! 2 Nous rendons continuellement grâces à Dieu pour
vous tous, faisant mention de vous dans nos prières, 3 nous rappelant
sans cesse l'oeuvre de votre foi, le travail de votre charité, et la
fermeté de votre espérance en notre Seigneur Jésus-Christ, devant Dieu
notre Père. 4 Nous savons, frères bien-aimés de Dieu, que vous avez été
élus, 5 notre Évangile ne vous ayant pas été prêché en paroles
seulement, mais avec puissance, avec l'Esprit Saint, et avec une pleine
persuasion; car vous n'ignorez pas que nous nous sommes montrés ainsi
parmi vous, à cause de vous. 6 Et vous-mêmes, vous avez été mes
imitateurs et ceux du Seigneur, en recevant la parole au milieu de
beaucoup de tribulations, avec la joie du Saint Esprit, 7 en sorte que
vous êtes devenus un modèle pour tous les croyants de la Macédoine et de
l'Achaïe. 8 Non seulement, en effet, la parole du Seigneur a retenti de
chez vous dans la Macédoine et dans l'Achaïe, mais votre foi en Dieu
s'est fait connaître en tout lieu, de telle manière que nous n'avons pas
besoin d'en parler. 9 Car on raconte, à notre sujet, quel accès nous
avons eu auprès de vous, et comment vous vous êtes convertis à Dieu, en
abandonnant les idoles pour servir le Dieu vivant et vrai, 10 et pour
attendre des cieux son Fils, qu'il a ressuscité des morts, Jésus, qui
nous délivre de la colère à venir.
| |