T O R I T E N Y . N E T

JESUS GUERIT LES MALADES Toriteny Vakiteny Vavaka WebRadio

Salamo 27

De David.

1 [Fahatokiana an'i Jehovah, Mpiaro sy Mpitahy ny olony] Nataon'i Davida Jehovah no fahazavako sy famonjena ahy; iza no hatahorako? Jehovah no fiarovana mafy ho an'ny aiko; iza no hangovitako?

2 Raha manatona ahy hihinana ny nofoko ny ratsy fanahy, izay fahavaloko sy rafilahiko, dia izy ihany no tafintohina ka lavo.

3 Na dia misy antokony mitoby hiady amiko aza, tsy hatahotra ny foko; na dia misy ady mihatra amiko aza, dia hatoky ihany aho.

4 Zavatra iray loha no nangatahiko tamin'i Jehovah, izany no hotadiaviko, dia ny hitoetra ao an-tranon'i Jehovah amin'ny andro rehetra hiainako, mba ho faly mijery ny fahasoavan'i Jehovah sy mandinika ny tempoliny.

5 Fa hanafina ahy ao an-trano fialofany amin'ny andro fahoriana Izy; hampiery ahy amin'ny fierena ao an-dainy Izy; hanandratra ahy ho eny ambony vatolampy Izy.

6 Koa dia hisandratra ambonin'ny fahavaloko manodidina ahy ny lohako, ka hanatitra fanatitra hihobiana ao an-dainy aho; hihira sy hankalaza an'i Jehovah aho.

7 Mihainoa, Jehovah ô, fa mitaraina mafy aho; ary mamindrà fo amiko, ka valio aho.

8 Raha hoy Hianao: tadiavonareo ny tavako, dia hoy ny navalin'ny foko: Eny, ny tavanao no tadiaviko, Jehovah ô;

9 Aza manafina ny tavanao amiko, aza mandroaka ny mpanomponao an-katezerana; efa famonjena ahy Hianao; aza manary na mahafoy ahy, ry Andriamanitry ny famonjena ahy.

10 Fa ny raiko aman-dreniko efa nahafoy ahy; fa Jehovah kosa no mandray ahy*. [Na: Fa na dia mahafoy ahy aza ny ray aman-dreniko, dia ho-raisin'i Jehovah aho]

11 Ampianaro ny lalanao aho, Jehovah ô; ary tariho amin'ny lalana marina aho noho ny fahavaloko.

12 Aza manolotra ahy ho amin'ny sitrapon'ny mpampahory ahy; fa vavolombelona mandainga sy izay mifofofofo loza no mitsangana hiampanga ahy.

13 Raha izay re aho no tsy nanantena hahita ny fahasoavan'i Jehovah amin'ny tanin'ny velona.

14 Miandrasa an'i Jehovah ianao; matokia, ary aoka hahery ny fonao; eny, miandrasa an'i Jehovah.

 

Psalm 27
By David.


1 Yahweh is my light and my salvation.
Whom shall I fear?
Yahweh is the strength of my life.
Of whom shall I be afraid?
2 When evildoers came at me to eat up my flesh,
even my adversaries and my foes, they stumbled and fell.
3 Though an army should encamp against me,
my heart shall not fear.
Though war should rise against me,
even then I will be confident.
4 One thing I have asked of Yahweh, that I will seek after,
that I may dwell in the house of Yahweh all the days of my life,
to see Yahweh’s beauty,
and to inquire in his temple.
5 For in the day of trouble he will keep me secretly in his pavilion.
In the covert of his tabernacle he will hide me.
He will lift me up on a rock.
6 Now my head will be lifted up above my enemies around me.
I will offer sacrifices of joy in his tent.
I will sing, yes, I will sing praises to Yahweh.
7 Hear, Yahweh, when I cry with my voice.
Have mercy also on me, and answer me.
8 When you said, “Seek my face,” my heart said to you, “I will seek your face, Yahweh.”
9 Don’t hide your face from me.
Don’t put your servant away in anger.
You have been my help.
Don’t abandon me,
neither forsake me, God of my salvation.
10 When my father and my mother forsake me,
then Yahweh will take me up.
11 Teach me your way, Yahweh.
Lead me in a straight path, because of my enemies.
12 Don’t deliver me over to the desire of my adversaries,
for false witnesses have risen up against me,
such as breathe out cruelty.
13 I am still confident of this:
I will see the goodness of Yahweh in the land of the living.
14 Wait for Yahweh.
Be strong, and let your heart take courage.
Yes, wait for Yahweh.

 

Chapitre 27
1 De David. L'Éternel est ma lumière et mon salut: De qui aurais-je crainte? L'Éternel est le soutien de ma vie: De qui aurais-je peur?

2 Quand des méchants s'avancent contre moi, Pour dévorer ma chair, Ce sont mes persécuteurs et mes ennemis Qui chancellent et tombent.

3 Si une armée se campait contre moi, Mon coeur n'aurait aucune crainte; Si une guerre s'élevait contre moi, Je serais malgré cela plein de confiance. 4 Je demande à l'Éternel une chose, que je désire ardemment: Je voudrais habiter toute ma vie dans la maison de l'Éternel, Pour contempler la magnificence de l'Éternel Et pour admirer son temple.

5 Car il me protégera dans son tabernacle au jour du malheur, Il me cachera sous l'abri de sa tente; Il m'élèvera sur un rocher.

6 Et déjà ma tête s'élève sur mes ennemis qui m'entourent; J'offrirai des sacrifices dans sa tente, au son de la trompette; Je chanterai, je célébrerai l'Éternel.

7 Éternel! écoute ma voix, je t'invoque: Aie pitié de moi et exauce-moi! 8 Mon coeur dit de ta part: Cherchez ma face! Je cherche ta face, ô Éternel!

9 Ne me cache point ta face, Ne repousse pas avec colère ton serviteur! Tu es mon secours, ne me laisse pas, ne m'abandonne pas, Dieu de mon salut!

10 Car mon père et ma mère m'abandonnent, Mais l'Éternel me recueillera.

11 Éternel! enseigne-moi ta voie, Conduis-moi dans le sentier de la droiture, A cause de mes ennemis. 12 Ne me livre pas au bon plaisir de mes adversaires, Car il s'élève contre moi de faux témoins Et des gens qui ne respirent que la violence.

13 Oh! si je n'étais pas sûr de voir la bonté de l'Éternel Sur la terre des vivants!...

14 Espère en l'Éternel! Fortifie-toi et que ton coeur s'affermisse! Espère en l'Éternel!