T O R I T E N Y . N E T

JESUS GUERIT LES MALADES Toriteny Vakiteny Vavaka WebRadio

Chapitre 9

1 [Ny teny navalin'i Joba] Dia namaly Joba ka nanao hoe:

2 Fantatro tokoa fa izany no izy; Fa aiza no hahamarina ny zanak'olombelona eo anatrehan'Andriamanitra?

3 Raha te-hifandahatra aminy izy,dia tsy mahavaly teny Azy na dia iray amin'ny arivo aza.

4 Hendry am-po Izy sady matanjaka amin'ny hery; iza no nikiry nanohitra Azy ka tsy naninona?

5 Izay mamindra tendrombohitra, nefa ireny tsy mahalala akory, izay mamadika azy amin'ny fahatezerany,

6 Ary mampihorohoro ny tany ho afaka amin'ny fitoerany, ka mihozongozona ny andriny;

7 Mandidy ny masoandro Izy, ka tsy miposaka iny, ary manisy tombo-kase manafina ny kintana;

8 Sady Izy irery ihany no mamelatra ny lanitra sy mandia ny onjan-dranomasina;

9 Manao ireo kintana lehibe Izy, dia ny Bera sy ny Telonohorefy ary ny Ikotokelimiadilaona sy ireo kintana maro any atsimo*,[Heb. ireny efi-trano erỳ atsimo]

10 Ary manao zava-dehibe tsy takatry ny saina, eny, fahagagana tsy hita isa.

11 Indro, mandalo ahy Izy, nefa tsy hitako; Ary mihelina Izy, nefa tsy fantatro.

12 Indro, mipaoka Izy, ka iza no mahasakana Azy? Iza no hanao aminy hoe: Inona no ataonao?

13 Andriamanitra tsy mampitony ny fahatezerany; Ny mpanampy an-dRahaba* aza dia mitanondrika eo ambaniny.[Rahaba = Rehareha]

14 Mainka fa izaho tsy mahavaly Azy, na mahafidy teny hifandaharako aminy;

15 Fa na dia marina aza aho, dia tsy hahavaly tsy akory; Hifona amin'Ilay manana ady amiko no hany heriko.

16 Raha mba niantso aho, ka namaly ahy aza Izy, dia tsy ho nino aho fa hanaiky ny fitarainako Izy.

17 Fa manorotoro ahy amin'ny tafio-drivotra Izy ka manamaro ny feriko tsy ahoan-tsy ahoana.

18 Sady tsy avelany haka aina akory aho, fa vokisany zava-mangidy.

19 Raha ny amin'ny herin'ny mahery, dia: Indro ary! Ary ny amin'ny fitsarana: Iza no hifandahatra amiko?

20 Na dia marina aza aho, dia hanameloka ahy ihany ny vavako; Ary na dia tsy manan-tsiny aza aho, dia hanao ahy ho meloka Izy.

21 Marina aho, ataoko tsinontsinona ny aiko; Tsy ahoako izay ho velona.

22 Tsy misy hafa aminy, ka izany no nanaovako hoe: Ny marina sy ny meloka dia samy aringany avokoa.

23 Raha misy loza* mahafaty tampoka, dia mihomehy ny fizahan-toetra ny marina Izy.[Heb. fikapohana]

24 Ny tany efa voatolotra ho eo an-tànan'ny ratsy fanahy; Manarona ny tavan'ny mpitsara eo Izy; Raha tsy Izy no manao izany, dia iza, kosa ary?

25 Ny androko dia faingana noho ny tsimandoa; Lasa ireny ka tsy nahita soa akory.

26 Mihelina tahaka ny lakana faingam-pandeha* izy, tahaka ny voromahery mipaoka hanina.[Heb. lakana zozoro]

27 Raha hoy izaho: Hanadino ny alaheloko aho, hitsahatra tsy hanjonitra aho ka ho miramirana,

28 Dia mahatsiravina ahy ny fahoriako rehetra; Fantatro fa tsy hataonao ho tsy manan-tsiny aho.

29 Tsy maintsy hatao ho meloka ihany aho, koa nahoana aho no hanasa-tena foana?

30 Na dia mandro amin'ny oram-panala aza aho ka manadio ny tanako amin'ny ranon-davenona,

31 Dia hanitrika ahy any am-pahitra miaraka amin'izay Hianao, ka hataon'ny fitafiako ho zava-betaveta aho.

32 Fa tsy olona tahaka ahy Izy ka ho azoko valiana hifanatrehanay amin'ny fitsarana.

33 Tsy misy mpanelanelana anay Hametraka ny tànany aminay roa tonta.

34 Aoka hanaisotra ny tsorakazony amiko Izy, ary aoka tsy hampahatsiravina ahy ny fampitahorany,

35 Dia hiteny aho ka tsy hatahotra Azy; Fa fantatro fa tsy hatahotra foana aho.

 

Chapitre 9
9:1 Then Job answered,

9:2 “Truly I know that it is so,
but how can man be just with God?
9:3 If he is pleased to contend with him,
he can’t answer him one time in a thousand.
9:4 God who is wise in heart, and mighty in strength: who has hardened himself against him, and prospered?
9:5 He removes the mountains, and they don’t know it, when he overturns them in his anger.
9:6 He shakes the earth out of its place.
Its pillars tremble.
9:7 He commands the sun, and it doesn’t rise,
and seals up the stars.
9:8 He alone stretches out the heavens,
and treads on the waves of the sea.
9:9 He makes the Bear, Orion, and the Pleiades,
and the rooms of the south.
9:10 He does great things past finding out;
yes, marvelous things without number.
9:11 Behold, he goes by me, and I don’t see him.
He passes on also, but I don’t perceive him.
9:12 Behold, he snatches away.
Who can hinder him?
Who will ask him, ‘What are you doing?’
9:13 “God will not withdraw his anger.
The helpers of Rahab stoop under him.
9:14 How much less shall I answer him,
And choose my words to argue with him?
9:15 Though I were righteous, yet I wouldn’t answer him.
I would make supplication to my judge.
9:16 If I had called, and he had answered me,
yet I wouldn’t believe that he listened to my voice.
9:17 For he breaks me with a storm,
and multiplies my wounds without cause.
9:18 He will not allow me to catch my breath,
but fills me with bitterness.
9:19 If it is a matter of strength, behold, he is mighty!
If of justice, ‘Who,’ says he, ‘will summon me?’
9:20 Though I am righteous, my own mouth shall condemn me.
Though I am blameless, it shall prove me perverse.
9:21 I am blameless.
I don’t respect myself.
I despise my life.
9:22 “It is all the same.
Therefore I say he destroys the blameless and the wicked.
9:23 If the scourge kills suddenly,
he will mock at the trial of the innocent.
9:24 The earth is given into the hand of the wicked.
He covers the faces of its judges.
If not he, then who is it?
9:25 “Now my days are swifter than a runner.
They flee away, they see no good,
9:26 They have passed away as the swift ships,
as the eagle that swoops on the prey.
9:27 If I say, ‘I will forget my complaint,
I will put off my sad face, and cheer up;’
9:28 I am afraid of all my sorrows,
I know that you will not hold me innocent.
9:29 I shall be condemned.
Why then do I labor in vain?
9:30 If I wash myself with snow,
and cleanse my hands with lye,
9:31 yet you will plunge me in the ditch.
My own clothes shall abhor me.
9:32 For he is not a man, as I am, that I should answer him,
that we should come together in judgment.
9:33 There is no umpire between us,
that might lay his hand on us both.
9:34 Let him take his rod away from me.
Let his terror not make me afraid;
9:35 then I would speak, and not fear him,
for I am not so in myself.

 

Chapitre 9
1 Job prit la parole et dit: 2 Je sais bien qu'il en est ainsi; Comment l'homme serait-il juste devant Dieu? 3 S'il voulait contester avec lui, Sur mille choses il ne pourrait répondre à une seule. 4 A lui la sagesse et la toute-puissance: Qui lui résisterait impunément? 5 Il transporte soudain les montagnes, Il les renverse dans sa colère. 6 Il secoue la terre sur sa base, Et ses colonnes sont ébranlées. 7 Il commande au soleil, et le soleil ne paraît pas; Il met un sceau sur les étoiles. 8 Seul, il étend les cieux, Il marche sur les hauteurs de la mer. 9 Il a créé la Grande Ourse, l'Orion et les Pléiades, Et les étoiles des régions australes. 10 Il fait des choses grandes et insondables, Des merveilles sans nombre. 11 Voici, il passe près de moi, et je ne le vois pas, Il s'en va, et je ne l'aperçois pas. 12 S'il enlève, qui s'y opposera? Qui lui dira: Que fais-tu? 13 Dieu ne retire point sa colère; Sous lui s'inclinent les appuis de l'orgueil. 14 Et moi, comment lui répondre? Quelles paroles choisir? 15 Quand je serais juste, je ne répondrais pas; Je ne puis qu'implorer mon juge. 16 Et quand il m'exaucerait, si je l'invoque, Je ne croirais pas qu'il eût écouté ma voix, 17 Lui qui m'assaille comme par une tempête, Qui multiplie sans raison mes blessures, 18 Qui ne me laisse pas respirer, Qui me rassasie d'amertume. 19 Recourir à la force? Il est tout-puissant. A la justice? Qui me fera comparaître? 20 Suis-je juste, ma bouche me condamnera; Suis-je innocent, il me déclarera coupable. 21 Innocent! Je le suis; mais je ne tiens pas à la vie, Je méprise mon existence. 22 Qu'importe après tout? Car, j'ose le dire, Il détruit l'innocent comme le coupable. 23 Si du moins le fléau donnait soudain la mort!... Mais il se rit des épreuves de l'innocent. 24 La terre est livrée aux mains de l'impie; Il voile la face des juges. Si ce n'est pas lui, qui est-ce donc? 25 Mes jours sont plus rapides qu'un courrier; Ils fuient sans avoir vu le bonheur; 26 Ils passent comme les navires de jonc, Comme l'aigle qui fond sur sa proie. 27 Si je dis: Je veux oublier mes souffrances, Laisser ma tristesse, reprendre courage, 28 Je suis effrayé de toutes mes douleurs. Je sais que tu ne me tiendras pas pour innocent. 29 Je serai jugé coupable; Pourquoi me fatiguer en vain? 30 Quand je me laverais dans la neige, Quand je purifierais mes mains avec du savon, 31 Tu me plongerais dans la fange, Et mes vêtements m'auraient en horreur. 32 Il n'est pas un homme comme moi, pour que je lui réponde, Pour que nous allions ensemble en justice. 33 Il n'y a pas entre nous d'arbitre, Qui pose sa main sur nous deux. 34 Qu'il retire sa verge de dessus moi, Que ses terreurs ne me troublent plus; 35 Alors je parlerai et je ne le craindrai pas. Autrement, je ne suis point à moi-même.