|
1 [Anatra ny amin'ny
faharetana amin'ny marina, sy ny tsy handraisana ny mpampianatra sandoka] Izaho
loholona* mamangy an'itompokovavy** voafidy sy ny zanany, izay tiako amin'ny
fahamarinana (ary tsy izaho ihany, fa izay rehetra mahalala ny marina koa) [* Gr.
Ny presbytera] [** Na: an'i Kyria] 2 noho ny fahamarinana izay mitoetra ato
anatintsika sady ho ato amintsika mandrakizay: 3 ho amintsika ny fahasoavana sy
ny famindram-po ary ny fiadanana avy amin'Andriamanitra Ray sy Jesosy Kristy,
Zanaky ny Ray, amin'ny fahamarinana sy ny fitiavana. 4 Faly indrindra aho,
satria misy hitako ny zanakao sasany mandeha amin'ny fahamarinana araka ny
nandraisantsika didy tamin'ny Ray. 5 Ary mangataka aminao aho ankehitriny,
tompokovavy*, tsy toy ny manoratra didy vaovao aminao, fa ilay nananantsika
hatramin'ny voalohany ihany, dia aoka hifankatia isika. [* Na: ry Kyria]
6 Ary izao no
fitiavana, dia ny handehanantsika araka ny didiny. Izany no didy, tahaka ny efa
renareo hatramin'ny taloha ihany, dia ny handehananareo aminy.
7 Fa maro ny mpamitaka
efa lasa any amin'izao tontolo izao, dia ireny tsy manaiky fa efa tonga
tamin'ny nofo Jesosy Kristy. Izy no mpamitaka sy antikristy. 8 Mitandrema
ianareo, fandrao mahavery izay namonoanay tena, fa mba handraisanareo
valim-pitia tanteraka. 9 Izay rehetra mitarika nefa tsy mitoetra ao amin'ny
fampianaran'i Kristy, dia tsy manana an Andriamanitra. Izay mitoetra ao amin'ny
fampianarana, dia izy no manana ny Ray sy ny Zanaka. 10 Raha misy olona mankeo
aminareo ka tsy mitondra izao fampianarana izao, aza mampiantrano azy na
miarahaba azy akory; 11 fa izay miarahaba azy dia miombona amin'ny ratsy
ataony.
12 Manana zavatra maro
hosoratana aminareo aho, nefa tsy tiako hatao amin'ny taratasy sy ny ranomainty
izany; fa manantena ho tonga atỳ aminareo aho ka hiteny mifanatrika, mba ho
tanteraka ny fifalianareo. 13 Ny zanaky ny rahavavinao voafidy manao veloma
anao.
| |
1:1
The elder, to the chosen lady and her children, whom I love in truth; and not I
only, but also all those who know the truth; 1:2 for the truth’s sake, which
remains in us, and it will be with us forever: 1:3 Grace, mercy, and peace will
be with us, from God the Father, and from the Lord Jesus Christ, the Son of the
Father, in truth and love. 1:4 I rejoice greatly that I have found some of your
children walking in truth, even as we have been commanded by the Father. 1:5
Now I beg you, dear lady, not as though I wrote to you a new commandment, but
that which we had from the beginning, that we love one another. 1:6 This is
love, that we should walk according to his commandments. This is the
commandment, even as you heard from the beginning, that you should walk in it.
1:7 For many deceivers have gone out into the world, those who don’t confess
that Jesus Christ came in the flesh. This is the deceiver and the Antichrist.
1:8 Watch yourselves, that we don’t lose the things which we have accomplished,
but that we receive a full reward. 1:9 Whoever transgresses and doesn’t remain
in the teaching of Christ, doesn’t have God. He who remains in the teaching,
the same has both the Father and the Son. 1:10 If anyone comes to you, and
doesn’t bring this teaching, don’t receive him into your house, and don’t
welcome him, 1:11 for he who welcomes him participates in his evil works.
1:12
Having many things to write to you, I don’t want to do so with paper and ink,
but I hope to come to you, and to speak face to face, that our joy may be made
full. 1:13
The children of your chosen sister greet you. Amen.
| |
1 L'ancien, à Kyria l'élue et à ses enfants, que
j'aime dans la vérité, -et ce n'est pas moi seul qui les aime, mais aussi tous
ceux qui ont connu la vérité, - 2 à cause de la vérité qui demeure en nous, et
qui sera avec nous pour l'éternité: 3 que la grâce, la miséricorde et la paix
soient avec vous de la part de Dieu le Père et de la part de Jésus-Christ, le
Fils du Père, dans la vérité et la charité! 4 J'ai été fort réjoui de trouver
de tes enfants qui marchent dans la vérité, selon le commandement que nous
avons reçu du Père. 5 Et maintenant, ce que je te demande, Kyria, -non comme te
prescrivant un commandement nouveau, mais celui que nous avons eu dès le
commencement, -c'est que nous nous aimions les uns les autres. 6 Et l'amour
consiste à marcher selon ses commandements. C'est là le commandement dans
lequel vous devez marcher, comme vous l'avez appris dès le commencement. 7 Car
plusieurs séducteurs sont entrés dans le monde, qui ne confessent point que
Jésus-Christ est venu en chair. Celui qui est tel, c'est le séducteur et
l'antéchrist. 8 Prenez garde à vous-mêmes, afin que vous ne perdiez pas le
fruit de votre travail, mais que vous receviez une pleine récompense. 9
Quiconque va plus loin et ne demeure pas dans la doctrine de Christ n'a point
Dieu; celui qui demeure dans cette doctrine a le Père et le Fils. 10 Si
quelqu'un vient à vous et n'apporte pas cette doctrine, ne le recevez pas dans
votre maison, et ne lui dites pas: Salut! 11 car celui qui lui dit: Salut!
participe à ses mauvaises oeuvres. 12 Quoique j'eusse beaucoup de choses à vous
écrire, je n'ai pas voulu le faire avec le papier et l'encre; mais j'espère
aller chez vous, et vous parler bouche à bouche, afin que notre joie soit
parfaite. 13 Les enfants de ta soeur l'élue te saluent.
| |